Кияни заплатять за англійську для метрополітену?

Центр перекладів "Тріс" не збирається виправляти за власний рахунок помилки на інформаційних вказівниках в київському метрополітені.

Про це заявила директор ЦП "Тріс" Світлана Марчук, пишуть "Коментарі".

"У серпні 2011 року до нас звернулися представники КП "Київський метрополітен" із замовленням на транслітерацію назв столичних вулиць і об'єктів міської інфраструктури з української мови на англійську" - сказала вона.

За її словами, центру перекладу не повідомили, де і коли цей матеріал буде використовуватися, договір не укладався.

"Ми просто отримали замовлення - файл з назвами українською мовою, який і виконали, виставивши за роботу рахунок", - сказала Марчук.

Водночас в прес-службі Київського метрополітену повідомили, що виконавцем перекладу інформації на вказівниках з української мови на англійську є Центр перекладів "Тріс", компанія виконавець оперативно виправить неточності і помилки в покажчиках.

Запит у Київську міську державну адміністрацію з проханням назвати імена і причини виникнення помилок у вивісках і скільки це коштувало платникам податків залишився без відповіді, відзначає видання.

Як повідомлялося раніше, начальник служби руху Київського метрополітену Сергій Ткачук повідомив, що за виготовлення нових вказівних знаків платитиме фірма, яка займалася перекладом, так як передбачено в договором.